ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
[γραμμένος στα τούρκικα, μετά από παράκληση του Έρμου Αργαίου, από το γνωστό φιλέλληνα Τούρκο λογοτέχνη κρητικής καταγωγής Αχμέτ Γιορουλμάζ, που μεταφράζει στα τούρκικα Έλληνες συγγραφείς ].
Είναι ιστορικά αποδειγμένο πως, όταν ο Ελληνικός και ο Τούρκικος λαός εξουσίαζαν μόνοι τους τον τόπο τους, οι δυο γειτονικοί αυτοί λαοί διάνυσαν μια Ειρηνική περίοδο.
Και όταν λέμε «εξουσίαζαν μόνοι τους τον τόπο τους», εννοούμε ότι ξένες δυνάμεις, δηλαδή ο διεθνής ιμπεριαλισμός-, δεν αναμίχτηκαν για ένα διάστημα στις σχέσεις ανάμεσα στους δυο λαούς. Έτσι, οι δυο αυτές εθνότητες έζησαν σ' ένα κλίμα αμοιβαίου αλληλοσεβασμού, αλληλοκατανόησης και ανάμεσά τους επικρατούσε ένα πνεύμα ειρηνικής συνύπαρξης. Αυτό μπορούμε να το διαπιστώσουμε σε έργα Ελλήνων συγγραφέων, που αναφέρουν διάφορα σχετικά περιστατικά. Αλλά, και Τούρκοι ουμανιστές συγγραφείς, καταπιάστηκαν με το ίδιο θέμα...
Πάντως, είναι γεγονός ότι, με το να μπουν στη μέση τα συμφέροντα των ξένων ιμπεριαλιστών, οξύνθηκαν οι σχέσεις ανάμεσα στα γειτονικά έθνη, πράγμα που είχε σαν συνέπεια την επικράτηση μιας εχθρικής ατμόσφαιρας.
Εμείς όμως, οι λαοί των δύο χωρών πρέπει να δώσουμε προσοχή στο κάλεσμα των πνευματικών ανθρώπων, για να ζήσουμε αδελφικά και ειρηνικά. Γι' αυτό, κι εδώ στην Τουρκία, αντιδρώντας στις δολοπλοκίες των ιμπεριαλιστών, και χωρίς να χάσουμε την ψυχραιμία μας, διαβάζουμε έργα Ελλήνων συγγραφέων μεταφρασμένα στα τούρκικα, όπως της Έλλης Αλεξίου, του Ν. Καζαντζάκη, του Θέμου Κορνάρου, του Ρίτσου, του Σεφέρη, της Διδώς Σωτηρίου, και άλλων.
Όταν ο φίλος μου Έρμος Αργαίος κυκλοφόρησε πριν δυο χρόνια στην Αθήνα την Ανθολογία «15 Προοδευτικοί Τούρκοι ποιητές», να σας πω την αλήθεια, είπα στον εαυτό μου ότι η Τουρκό-ελληνική φιλία βρίσκεται σε καλό δρόμο. Αυτό το καινούριο βιβλίο με ποιήματα Τούρκων ποιητών, που κρατάτε στα χέρια σας και που μετάφρασε στα Ελληνικά πάλι ο Έρμος Αργαίος, φέρνει το χαιρετισμό και το μήνυμα των προοδευτικών Τούρκων προς τον Ελληνικό λαό: «Καλημέρα γείτονα! Έχουμε τα ίδια βάσανα αλλά και τις ίδιες ελπίδες...».
Εμείς εδώ, δηλαδή στην Τουρκία, εργαζόμαστε για να γνωρίσουμε στο λαό μας τα έργα των συγγραφέων και ποιητών της γειτονικής Ελλάδας. Κάντε κι εσείς το ίδιο, γιατί ο μοναδικός δρόμος της ειρήνης, είναι αυτός: να αλληλογνωριστούμε!
Αϊβαλί 11/9/1978
ΑΧΜΕΤ ΓΙΟΡΟΥΛΜΑΖ
ΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑ του Ζεκί Ντεφινέ
( Ο Ζεκί Ντεφινέ γεννήθηκε το 1903 στο Τσάγκιρι της Κασταμονής.
Δίδαξε ως καθηγητής Φιλολογίας στο Λύκειο Γαλατάσεραϊ της Πόλης ).
ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΣΤΟ ΑΪΒΑΛΙ
Αφιερώνεται στον Έρμο Αργαίο
Του Μαγιού με τα κεράσια και τα τριαντάφυλλα
Η ζεστασιά καθώς θ` αρχίσει στο Αϊβαλί να κατεβαίνει
Απ` τους μπαχτσέδες και την ποίησή του
Εσείς, εγώ, ο Γιορουλμάζ
Με ρακί καζανιαστό
Και κονιάκ ελληνικό
Έτσι μια μέρα να σμίξουμε η πεντάδα
Στου Σεϊτάνσοφρά σε μια γωνιά
Της θάλασσας καθώς θ` αρχίζει η φωταψία ένα δείλι.
Έτσι κάπου να κάτσουμε
Και τον ήλιο μας κανείς μη μας τον κρύψει
Του απομεσήμερου τον ορίζοντα να σκοτεινιάσει
Κανείς να μην τολμήσει το τραπέζι μας μακριά να πάρει
Απ` τις όμορφες εκείνες που ζούμε ώρες
Σε τέτοιον τόπο να σταλιάσουμε
Όπου ποτήρι κανενός τη φιλία μας θα σκιάσει.
Να πιούμε παρέα γεμίζοντας
Απ` του ολόγιομου φεγγαριού κομμένο το ποτήρι στην Ανατολή
Και απ` την ίδια χρυσή κούπα πίνοντας κρασί
Ο Ποσειδώνας με το Διόνυσο στη Δύση
Την ίδια στιγμή σηκώνοντας τα ποτήρια
Και στέλνοντας μηνύματα
Να πιούμε στην υγειά της ανθρωπιάς και της φιλίας
Κι ας λένε πως αυτό είναι μια ουτοπία...
Να πίνουμε αιώνια αδελφωμένοι
Τραγουδώντας και απαγγέλλοντας ποιήματά μας
Και της κιθάρας οι μελωδίες στ` αυτιά μας να ηχούνε
(1977 )
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου